「最愛のあなた。
狂おしいほどにあなたを愛していること
そしてただの一瞬たりとも
あなたを想わずにいられないことを
ここに記して筆を置きます。」
1792/1/4 マリー・アントワネットからフェルセンへ
❤︎
「さようなら、私の大切な人
狂おしいほどにあなたを愛していること
そして、この命が尽きる
その瞬間まで愛し続けることを誓います。」
1791/10/29 フェルセンからマリー・アントワネットへ

マリー・アントワネットとフェルセンの往復書簡からの抜粋です。
見つけた時にはもう、ビビッ💡ときました。
「これは絶対に作品にしたい」、と❤️🔥
もともとこの手紙は、大部分がぐるぐると黒いインクで塗りつぶされていて、
長い間解読がされてきませんでした。
筆跡から、どちらの手紙もフェルセンの書き写しだったことはわかっていましたが
楕円の塗りつぶしていたのも、フェルゼン自身だと明るみになったのは
研究が加速した、ほんの十数年前のことです。
どんな気持ちで手紙を写し
どんな気持ちで、もっとも大切な部分をを塗りつぶしていたのでしょうか。

まだ革命の混乱が残る中、必死で持ち帰り大切に保管していた『写し』
彼らはもう、とっくにこの世にはいないのに
200年以上経った今でも、その言葉は生き続け
心を動かされていること。
しかも、一度は消された言葉が時を超えて
再び現れたという奇跡に感動してしまうのです。
❤︎
さて、この手紙。
本当に素敵な手紙なんですけど、いざ作品にしようと思うと
小文字続きで書き映えしないことに、相当悩みました。
作品を作る時、ところどころに大文字が散りばめられている方がアレンジがきいたり
何かと華やかにしやすいので
ここは、ほとんど小文字で文章が成立するフランス語の難しいところ。
一瞬、英語訳のものを選ぼうかとも思いましたが
「これは、ふたりが綴った原語に勝るものはない」
と腹をくくりました。
書いても、書いても気に入らなくて
最後は時間オーバーで締めました。
最初の「J」が気に入らなくて
1文字だけでボツにしたのもあれば、
半分くらい書いて、なんとなく気に入らないとボツにしたものあるし……
今見返すと、どれもそう変わらないと思うのですが🫢

テキストが手紙なので、華やかな作品というより
サラリとした作品にしたいと思い
飾り文字は入れず、楕円のフレームとその中にはお花を散りばめていきました🌸
小さな粒がキラリと輝くようにと
お花ひとつひとつの中心に金箔を✨

ただ、「綺麗な文字を書けるようになりたい」と続けていたカリグラフィーでしたが
歴史に名を残した人の言葉を
自分の手で、作品として残すことができる面白さを知ることができました。
本当に本当に、素敵な手紙でした。
